<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Calling you</title>
	<atom:link href="http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/</link>
	<description></description>
	<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 00:59:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>Por: (Otro) ejercicio de ascetismo &#171; Espectadores</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-251184</link>
		<dc:creator>(Otro) ejercicio de ascetismo &#171; Espectadores</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 15:11:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-251184</guid>
		<description>[...] &#8220;La memoria&#8221; por León Gieco (Madres) 3.- &#8220;Calling you&#8221; por Jevetta Steele (Bagdad Café) 4.- El concierto para piano final de Annette Focks (Cuatro minutos) 5.- &#8220;The [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8220;La memoria&#8221; por León Gieco (Madres) 3.- &#8220;Calling you&#8221; por Jevetta Steele (Bagdad Café) 4.- El concierto para piano final de Annette Focks (Cuatro minutos) 5.- &#8220;The [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alberto</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-199265</link>
		<dc:creator>alberto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Aug 2008 00:32:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-199265</guid>
		<description>bagdad cafe es una pelicula de un cafe al borde de una carretera en el oeste norteamericano, una pelicula donde personajes desencontrados con  sus vidas, encuentran, por un momento, al menos, su lugar.
Gracias Hermana Lumière, lamento haber llegado tan tarde a vuestra conversación.

A continuación tres colaboraciones: 

a) el link de youtube donde está la canción original de Jevetta Steele (ex corista de Prince) con escenas de la película original;
http://es.youtube.com/watch?v=MyU1R50_Nc8&#38;feature=related

b)la letra de la canción en inglés
Desert road from Vegas to nowhere
Someplace better than where you've been
A coffee machine that needs some fixing
In a little cafe just around the bend.

I am calling you
Can't you hear me
I am calling you.

Hot dry wind blows right through me
Baby's crying and I can't sleep
But we both know a change is coming
It's coming closer
Sweet release.

I am calling you
I know you hear me
I am calling you

I am calling you
I know you hear me
I am calling you

Desert road from Vegas to nowhere
Someplace better than where you've been
A coffee machine that needs some fixing
In a little cafe just around the bend
Hot dry wind blows right through me
Baby's crying and I can't sleep
And I can feel a change is coming
coming closer Sweet release.

I am calling you
Can't you hear me
I am calling you. 

c) una versión 2.0 de la traducción de katherine (gracias por la versión 1.1)

Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte
Un lugar mejor que donde has estado
Una máquina de café que necesita algun arreglo
En un pequeño café apenas alrededor de la curva

Te estoy llamando
¿no puedes oírme?
Te estoy llamando

Un viento caliente y seco sopla justo a través de mí
un bebé está llorando y no puedo dormir
Pero ambos sabemos que está viniendo un cambio
se esta acercando, 
dulce liberación.  
       
Te estoy llamando
¿no puedes oírme?
Te estoy llamando

Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte
Un lugar mejor que donde has estado
Una máquina de café que necesita algun arreglo
En un pequeño café apenas alrededor de la curva

Te estoy llamando
¿no puedes oírme?
Te estoy llamando

Un viento caliente y seco sopla justo a través de mí
un bebé está llorando y no puedo dormir
Pero ambos sabemos que está viniendo un cambio
se esta acercando, 
dulce liberación.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bagdad cafe es una pelicula de un cafe al borde de una carretera en el oeste norteamericano, una pelicula donde personajes desencontrados con  sus vidas, encuentran, por un momento, al menos, su lugar.<br />
Gracias Hermana Lumière, lamento haber llegado tan tarde a vuestra conversación.</p>
<p>A continuación tres colaboraciones: </p>
<p>a) el link de youtube donde está la canción original de Jevetta Steele (ex corista de Prince) con escenas de la película original;<br />
<a href="http://es.youtube.com/watch?v=MyU1R50_Nc8&amp;feature=related" rel="nofollow">http://es.youtube.com/watch?v=MyU1R50_Nc8&amp;feature=related</a></p>
<p>b)la letra de la canción en inglés<br />
Desert road from Vegas to nowhere<br />
Someplace better than where you&#8217;ve been<br />
A coffee machine that needs some fixing<br />
In a little cafe just around the bend.</p>
<p>I am calling you<br />
Can&#8217;t you hear me<br />
I am calling you.</p>
<p>Hot dry wind blows right through me<br />
Baby&#8217;s crying and I can&#8217;t sleep<br />
But we both know a change is coming<br />
It&#8217;s coming closer<br />
Sweet release.</p>
<p>I am calling you<br />
I know you hear me<br />
I am calling you</p>
<p>I am calling you<br />
I know you hear me<br />
I am calling you</p>
<p>Desert road from Vegas to nowhere<br />
Someplace better than where you&#8217;ve been<br />
A coffee machine that needs some fixing<br />
In a little cafe just around the bend<br />
Hot dry wind blows right through me<br />
Baby&#8217;s crying and I can&#8217;t sleep<br />
And I can feel a change is coming<br />
coming closer Sweet release.</p>
<p>I am calling you<br />
Can&#8217;t you hear me<br />
I am calling you. </p>
<p>c) una versión 2.0 de la traducción de katherine (gracias por la versión 1.1)</p>
<p>Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte<br />
Un lugar mejor que donde has estado<br />
Una máquina de café que necesita algun arreglo<br />
En un pequeño café apenas alrededor de la curva</p>
<p>Te estoy llamando<br />
¿no puedes oírme?<br />
Te estoy llamando</p>
<p>Un viento caliente y seco sopla justo a través de mí<br />
un bebé está llorando y no puedo dormir<br />
Pero ambos sabemos que está viniendo un cambio<br />
se esta acercando,<br />
dulce liberación.  </p>
<p>Te estoy llamando<br />
¿no puedes oírme?<br />
Te estoy llamando</p>
<p>Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte<br />
Un lugar mejor que donde has estado<br />
Una máquina de café que necesita algun arreglo<br />
En un pequeño café apenas alrededor de la curva</p>
<p>Te estoy llamando<br />
¿no puedes oírme?<br />
Te estoy llamando</p>
<p>Un viento caliente y seco sopla justo a través de mí<br />
un bebé está llorando y no puedo dormir<br />
Pero ambos sabemos que está viniendo un cambio<br />
se esta acercando,<br />
dulce liberación.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-188905</link>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 14:35:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-188905</guid>
		<description>La primera vez que escuche este maravilloso tema, fue en la versión de Celine Dion en vivo Al'Olympia.  ¡¡¡Te lo recomiendo!!!  A mí me enamoró, porque es una canción que transmite desesperación, angustia.  Uno al escucharla, puede percibir el sentido de la canción, incluso no sabiendo el idioma.  Cabe destacar la importancia de la interpretación, que en este caso está a cargo de una de las mejores del mundo: Celine Dion.  Saludos!!  Miguel Fuentes, Chile
(mikelito_18@hotmail.com)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La primera vez que escuche este maravilloso tema, fue en la versión de Celine Dion en vivo Al&#8217;Olympia.  ¡¡¡Te lo recomiendo!!!  A mí me enamoró, porque es una canción que transmite desesperación, angustia.  Uno al escucharla, puede percibir el sentido de la canción, incluso no sabiendo el idioma.  Cabe destacar la importancia de la interpretación, que en este caso está a cargo de una de las mejores del mundo: Celine Dion.  Saludos!!  Miguel Fuentes, Chile<br />
(mikelito_18@hotmail.com)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: marisa</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-127402</link>
		<dc:creator>marisa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 01:48:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-127402</guid>
		<description>informo que en el sitio de youtube hay un video de colling you por celine dione, traducido al castellano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>informo que en el sitio de youtube hay un video de colling you por celine dione, traducido al castellano.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: marisa</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-127400</link>
		<dc:creator>marisa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Dec 2007 01:30:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-127400</guid>
		<description>gracias  Katerine por compartir tu traduccion, la estaba buscando
Graciass</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>gracias  Katerine por compartir tu traduccion, la estaba buscando<br />
Graciass</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Katherine</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-107644</link>
		<dc:creator>Katherine</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 04:14:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-107644</guid>
		<description>Esto lo he hecho con un traductor, claro esta que no es perfecta!!! me volvi loca buscando la traducción de esta canción y nada, asi que decidí hacerla asi para tener idea por lo menos del tema de la cancion que por cierto me encanta... agradezco cualquier corrección.

Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte
En alguna parte donde mejor has estado
Una máquina del café que necesita un cierto arreglo
En un pequeño café apenas alrededor de la curva

Estribillo:
Te estoy llamando
¿Puedes oírme?
Te estoy llamando

Un viento seco caliente sopla a la derecha a través de mí
El bebé está gritando así que puedo dormir
Pero ambos sabemos que está viniendo el cambio
Adentro viene lanzamiento más cercano, dulce

Te estoy llamando
¿Puedes oírme?
Te estoy llamando

Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte
En alguna parte donde mejor has estado
Una máquina del café que necesita un cierto arreglo
En un pequeño café apenas alrededor de la curva

Un viento seco caliente sopla a la derecha a través de mí
El bebé está gritando así que puedo dormir
Y puedo sentirme que está viniendo el cambio
Adentro viene lanzamiento más cercano, dulce</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto lo he hecho con un traductor, claro esta que no es perfecta!!! me volvi loca buscando la traducción de esta canción y nada, asi que decidí hacerla asi para tener idea por lo menos del tema de la cancion que por cierto me encanta&#8230; agradezco cualquier corrección.</p>
<p>Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte<br />
En alguna parte donde mejor has estado<br />
Una máquina del café que necesita un cierto arreglo<br />
En un pequeño café apenas alrededor de la curva</p>
<p>Estribillo:<br />
Te estoy llamando<br />
¿Puedes oírme?<br />
Te estoy llamando</p>
<p>Un viento seco caliente sopla a la derecha a través de mí<br />
El bebé está gritando así que puedo dormir<br />
Pero ambos sabemos que está viniendo el cambio<br />
Adentro viene lanzamiento más cercano, dulce</p>
<p>Te estoy llamando<br />
¿Puedes oírme?<br />
Te estoy llamando</p>
<p>Un camino del desierto a Las Vegas en ninguna parte<br />
En alguna parte donde mejor has estado<br />
Una máquina del café que necesita un cierto arreglo<br />
En un pequeño café apenas alrededor de la curva</p>
<p>Un viento seco caliente sopla a la derecha a través de mí<br />
El bebé está gritando así que puedo dormir<br />
Y puedo sentirme que está viniendo el cambio<br />
Adentro viene lanzamiento más cercano, dulce</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: gloria</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-57239</link>
		<dc:creator>gloria</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Dec 2006 10:44:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-57239</guid>
		<description>Me gustaría tener la letra traducida de Calling you. Gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me gustaría tener la letra traducida de Calling you. Gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ivonne</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-27823</link>
		<dc:creator>Ivonne</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Jul 2006 05:55:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-27823</guid>
		<description>Por favor, alguien puede facilitarme la traducción de esta "sublime" canción?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Por favor, alguien puede facilitarme la traducción de esta &#8220;sublime&#8221; canción?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Cindy</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-4137</link>
		<dc:creator>Cindy</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Jul 2005 17:26:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-4137</guid>
		<description>Hola! necesito saber con URGENCIA si alguien vio Bagdad Cafe, cuales son los colores predominantes en la pelicula...ya q no tengo Dvd y solo la venden en ese formato...si alguien puede ayudarme se los agradeceria porq es para mañana el trabajo para la facu...gracias! byes!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola! necesito saber con URGENCIA si alguien vio Bagdad Cafe, cuales son los colores predominantes en la pelicula&#8230;ya q no tengo Dvd y solo la venden en ese formato&#8230;si alguien puede ayudarme se los agradeceria porq es para mañana el trabajo para la facu&#8230;gracias! byes!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Hermana Lumière</title>
		<link>http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-2654</link>
		<dc:creator>Hermana Lumière</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 May 2005 17:07:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.celuloide.com.ar/archives/2005/02/03/im-calling-you/#comment-2654</guid>
		<description>Gracias por el dato, Nuriosa.   :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias por el dato, Nuriosa.   <img src='http://www.celuloide.com.ar/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

